Обновленная версия TranslateIt! подружилась с Safari 5

Обновленная версия TranslateIt!</p>
<p>подружилась с Safari 5TranslateIt 12.5 – это настоящее спасение для тех, кто пользуется Mac OS X и любит посещать иностранные веб-ресурсы. Ведь благодаря этому приложению теперь можно переводить слова прямо наведя на них курсор мыши! Это по-настоящему удобно, особенно если ты, например, пытаешься разобраться в непонятной иероглифической надписи на китайском сайте с доставкой еды.

Но не только для перевода отдельных слов может пригодиться TranslateIt.

Ведь оно умеет переводить целые тексты! Теперь можно не только понять смысл отдельного слова, но и прочитать содержание статьи на языке, который тебе не совсем понятен.

Например, ты можешь загружать на русскоязычный сайт англоязычные рецепты тортов, чтобы печь свои шедевры, слушая при этом песни на испанском языке.

А что если ты вдруг встретишь на своем пути немецкую поговорку и не подозреваешь, что она значит? TranslateIt придет на помощь!

Например, «Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert» – если ты переводишь это с немецкого на английский буквально, то получится: «Кто не ценит пенс, тот не стоит талера». Ну, а если воспользоваться переводчиком, то понятно, что это означает: «Кто не ценит копейки, того не стоит доллар». Теперь можно с умным видом цитировать немецкие пословицы в разговоре, не беспокоясь о том, что их обязательно поймут неправильно.

А еще в TranslateIt есть удивительная функция – слушать произношение слов.

Так теперь можно не только читать как правильно произносится слово «авокадо», но и услышать это голосом носителя языка. А дальше уже решать, правильно ли мы его произносим или нет!

И конечно, TranslateIt 12.5 порадует всех любителей создавать собственные пользовательские словари.

Теперь ты можешь составить свой уникальный словарь с переводами иностранных слов, которые тебе часто встречаются. Например, если ты фанат китайской кухни, то в твоем личном словаре будут слова типа «димсам», «пекинская утка», «райс суп» и многие другие. И когда ты в следующий раз будешь готовить ужин по китайским рецептам, тебе не придется каждый раз заглядывать в переводчик.

Теперь давай посмотрим на шутки про языки и переводы, которые нам так полюбились:

1.

Встречаются два англичанина, один говорит:
— Do you speak English?
— Нет.
—… Ничего не понял!
Тут же подходит третий:
— Так я же говорил, что НЕТ, Через портфель… Так как вы зовете куклу?
— Barbie.
— Как жарят сыр бурёнкой?
— Fondue.
— Почему у почтальона кмопшки, а опознание. а?
— Mail и male.
— И не пей с газованной алкоголью, тебе от чаво будет похже…

2. Встречаются два грамматика.
Один другому говорит:
— Мы молниеносные, как неопределенный артикль.

3. — Как переводится «заводила»?
— Started, а как не перевести, если она машина.

4.

Если у вас переводчик не работает, не будьте расстроены – ведь не всякий глючит переводчик!

5. Как переводится «чертополох» на английском? Зависит от контекста.

Если это куст, то «thistle», а если интерьерная отделка, то «shabby chic».

6. — Дорогой, как по-английски «сестра»?
— Sister.
— А «нулевка»?
— Ноль! Оставил живую сестру за нулевкой и не вернулся…

Так что, имея под рукой TranslateIt 12.5, ты можешь не бояться запутываться в иностранных словах и выражениях.

Не знаешь, как правильно перевести или произнести слово? TranslateIt придет на помощь, а заодно и поднимет настроение своими интересными функциями и удобством использования.